哈利伯顿三分绝杀
【改进文风大家谈】 作者:范 晔(文学译者、博采互鉴北京大学外国语学院西班牙语系副教授) “敕勒川,改进阴山下,文风天似穹庐,谈转笼盖四野”,益多为人熟知,博采互鉴哈利伯顿三分绝杀但恐怕很少有人知道,改进这一首脍炙人口的文风《敕勒歌》其实属于翻译文学——《乐府解题》说“其歌本鲜卑语,易为齐言”。谈转千载之后,益多我们仍能被这寥寥数行中“天苍苍,博采互鉴野茫茫,改进风吹草低见牛羊”的文风178tyzbcc直播平台官网苍茫气象所打动。 翻译文学也可以成为本国文学的谈转经典,古今中外这样的益多例子颇多。“一切有为法,如梦幻泡影。如露亦如电,应作如是178tyzb直播平台官网观。”译界大家鸠摩罗什迻译的经句警炼隽永,作为一种戛戛独造的中文文体遗泽后世;戴望舒所译的西班牙诗人《洛尔迦诗抄》影响了不止一代的中国诗人。作家王小波更是“语出惊人”,坦承自己在查良铮、王道乾等翻译家那里学到“最好的中国文学语言”。 近日读到吴宓先生1937年给清华大学外文系制定的培养方案,其中有云:“本系课程编制之目的为使学生:(甲)成为博雅之士;(乙)了解西洋文明之精神……(丁)创造今日之中国文学……”这后一句尤令人印象深刻。忝为译者,常以中西文化之摆渡者为己任,但似乎从未想到“创造今日中国文学”之宏业也与我相关。如今想来,一时代有一时代之文风,能够体现时代面貌的文字恰是八面来风、十方琳琅汇聚的产物。古人称唐诗百世之后读来仍“色泽鲜妍,如旦晚脱笔砚者”,究其缘由,必定与吞吐八荒、转益多师的盛唐气象相关。无论西东,博采互鉴,外文系的人也理应为“创造今日之中国文学”效力。 半个多世纪前,阿根廷作家比奥伊·卡萨雷斯说:“法国人眼中的文学就等于法国文学,而对我们阿根廷人而言,世界上一切好的文学都可以成为我们的文学——我们的传统是一个未来之国。”卡萨雷斯说这话的时候,他的挚友博尔赫斯还没写出日后享誉国际的那些经典之作,阿根廷文学在当时的世界文学版图中还是偏居一隅的“旷野”,但他仍能有这样“万取一收”的豪情与胸襟,颇值得我们借鉴。 《光明日报》(2025年06月29日 01版)
- 最近发表
- 随机阅读
-
- 一杯温开水的六大养生功效
- 又是一年赏花时,花粉过敏要警惕!
- 泉州建成5G基站近1.5万个 投资金额超30亿元
- 推动区域互联,促进绿色发展——上合组织国家加快可持续交通探索
- 超越解渴,定义健康新标准!百卫茶苏打水,抢占健康饮水新高地!
- 税收大数据显示:横琴“四新”产业活力持续迸发
- 这个新兴职业 让沉淀千年的文化“随手可摸”
- 国家网信办:“柴怼怼”“孟栖笔谈”“车说道”等涉企网络“黑嘴”被整治
- 兰迪机器钢化炉玻璃反弯全方位解决方案,企业新闻
- 推动区域互联,促进绿色发展——上合组织国家加快可持续交通探索
- 泉州:两类医用耗材大降价 每年可省采购费1.2亿元
- 明光实现城乡居保经办“村村通”_
- 蘋果革命性穿戴技術:以「無聲」重塑人機互動
- “一人住院、全家忙乱”这样缓解(民生一线)
- 美德受奖赏,社风更向上(金台随笔)
- 泉州市领导到丰泽洛江调研创城及信访工作
- 普洱茶的保质期有多久 普洱茶会不会过期
- 彻底戒烟的人,身体最后会发生什么变化?
- 在香港人眼里 回归至今有哪些新变化?
- 如何用28秒,打开香港回归祖国的28周年?
- 搜索
-